حينما قرأت رباعيات الخيام أحببت
أن أنشرها ليقرأها الجميع لكن حفاظا علي حقوق
دار النشر أقدم فقط نماذج منها
الرباعيات منشورة بالعربية والإنجليزية معا عن
دار المدي بسوريا 2003
1- نص بالفارسية
من دامن زهد وتوبه طى خواهم كود
باموى سفيد قصدمى خواهم كرد
بيمانه عمر من بهفتاد سيد
اين دم نكنم نشاط كى خواهم كرد
2- ترجمته بالعربية
" أني سأطوي ذيل الزهد والتوبة ،وسأمشي إلي الخمر بشعري الأبيض هذا ، وها أنا قد بلغت السبعين ،فإن لم أنشط الآن في هذا الوقت متي أنشط "
ترجمة : أديب التقي
3- Omar Khayyam:
Come fill the cup ‘ and in the fire of Spring
Your Winter garment of Repentance fling :
The Bird of Time has but a little way
To flutter-and the Bird is the Wing .
“ Rendered into English verse by : Edward Fitzgerald “
4- وفي رباعية من ترجمة الشاعر أحمد رامي :
أطفئ لظى القلب ببرد الشراب
فإنما الأيام مثل السحاب
وعيشنا طيف خيال فنل
حظك منه قبل فوات الشباب
كتاب يستحق أن تبقيه علي مكتبك دائما
أشرف
أن أنشرها ليقرأها الجميع لكن حفاظا علي حقوق
دار النشر أقدم فقط نماذج منها
الرباعيات منشورة بالعربية والإنجليزية معا عن
دار المدي بسوريا 2003
1- نص بالفارسية
من دامن زهد وتوبه طى خواهم كود
باموى سفيد قصدمى خواهم كرد
بيمانه عمر من بهفتاد سيد
اين دم نكنم نشاط كى خواهم كرد
2- ترجمته بالعربية
" أني سأطوي ذيل الزهد والتوبة ،وسأمشي إلي الخمر بشعري الأبيض هذا ، وها أنا قد بلغت السبعين ،فإن لم أنشط الآن في هذا الوقت متي أنشط "
ترجمة : أديب التقي
3- Omar Khayyam:
Come fill the cup ‘ and in the fire of Spring
Your Winter garment of Repentance fling :
The Bird of Time has but a little way
To flutter-and the Bird is the Wing .
“ Rendered into English verse by : Edward Fitzgerald “
4- وفي رباعية من ترجمة الشاعر أحمد رامي :
أطفئ لظى القلب ببرد الشراب
فإنما الأيام مثل السحاب
وعيشنا طيف خيال فنل
حظك منه قبل فوات الشباب
كتاب يستحق أن تبقيه علي مكتبك دائما
أشرف
الصورة من : www.adabwafan.com
No comments:
Post a Comment